أَخْبَرَنَا أَبُو عَاصِمٍ  ، حَدَّثَنَا ابْنُ جُرَيْجٍ  ، قَالَ : أَخْبَرَنِي زِيَادُ بْنُ سَعْدٍ  ، عَنْ هِلَالِ بْنِ أُسَامَةَ  ، عَنْ أَبِي مَيْمُونَةَ سُلَيْمَانَ  مَوْلًى لِأَهْلِ الْمَدِينَةِ ، قَالَ : كُنْتُ عِنْدَ أَبِي هُرَيْرَةَ فَجَاءَتْهُ امْرَأَةٌ، فَقَالَتْ : إِنَّ زَوْجِي يُرِيدُ أَنْ يَذْهَبَ بِوَلَدِي، فَقَالَ أَبُو هُرَيْرَةَ   : كُنْتُ عِنْدَ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ إِذْ جَاءَتْهُ امْرَأَةٌ، فَقَالَتْ : إِنَّ زَوْجِي يُرِيدُ أَنْ يَذْهَبَ بِوَلَدِي أَوْ بِابْنِي وَقَدْ نَفَعَنِي وَسَقَانِي مِنْ بِئْرِ أَبِي عِنَبَةَ ، فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ : اسْتَهِمَا أَوْ قَالَ : تَسَاهَمَا أَبُو عَاصِمٍ الشَّاكُّ ، فَجَاءَ زَوْجُهَا، فَقَالَ : مَنْ يُخَاصِمُنِي فِي وَلَدِي أَوْ فِي ابْنِي؟، فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ : " يَا غُلَامُ،هَذَا أَبُوكَ وَهَذِهِ أُمُّكَ، فَخُذْ بِيَدِ أَيِّهِمَا شِئْتَ ".
وَقَدْ قَالَ أَبُو عَاصِمٍ : " فَاتْبَعْ أَيَّهُمَا شِئْتَ "، فَأَخَذَ بِيَدِ أُمِّهِ فَانْطَلَقَتْ بِهِ
Abu Asim told us, Ibn Jurayj told us, he said: Ziyad bin Saad told me, on the authority of Hilal bin Usama, on the authority of Abu Maymunah Sulayman A servant of the people of Medina. He said: I was with Abu Hurairah and a woman came to him and said: My husband wants to take my son away, so he said Abu Hurairah: I was with the Messenger of God, may God bless him and grant him peace, when a woman came to him and said: My husband wants to take away my son or With my son, he benefited me and gave me a drink from the well of Abu Anabah. Then the Messenger of God, may God bless him and grant him peace, said: They contributed, or he said: Abu Asim, the doubter, contributed. Then her husband came and said: Who will dispute with me regarding my child or my son? Then the Messenger of God, may God bless him and grant him peace, said: “O boy, this is your father and this Your mother, take by the hand whichever you wish.”
Abu Asim said: “Then follow whichever you wish.” So he took his mother’s hand and she set off with him.